el. ([info]gurakko) wrote,

SID | 御手紙 (The Letter)

I decided to cut my hair  Because the position at your side  Has been vacated
But fretted over whether I should paint my lips red  For I don't know you

With what little ability I have and all my might  I try to speak of my pining for you
On a cleared dawn  Ceaseless  Thoughts  Shall see daybreak

To a sinful you, I offer this  The reason I was born
I only pray for this  Shapeless prose  To please, please convey well

I decided it has to be today particularly because  The sky  Is so blue

My trembling legs  Quietly obstruct me  When your voice lilts
The time has come  What's left after that is to  Step  Beyond the door

I should be the one, more than any of  The many who have served you in bygone days
If you'd deign to keep me at your side, with some relief  I'll always keep  My appearance  The way you fancy

To a sinful you, I offer this  The reason I was born
I only pray for this  Shapeless prose  To please, please convey well

I should be the one, more than any of  The many who have served you in bygone days
If you'd deign to keep me at your side, with some relief  I'll always keep  My appearance  The way you fancy

===
From the POV of a woman living in medieval times.

I only pray for this  Shapeless prose  To please, please convey well
Because she's a woman, she probably didn't know how to write, so it was impossible for her to pen an actual letter. This song IS her letter to him.

My trembling legs  Quietly obstruct me  When your voice lilts
She's being summoned to his chambers.
===


---

决定剪发是因为你身边的位置已无人占据
为是否该施上胭脂而烦恼是因为不了解你

用微薄之力尽力试着传达对你的恋慕
毫无止境的思念在已终结的破晓中导向天明

献给罪恶的你 ─ 这是我生于此世的理由
无形的诗文只能好好地,好好地为此祈求

特地选在今天是因为天空如此地湛蓝

当双足因你的呼唤而颤抖时,我将悄悄上门打扰
时机已成熟,在那之后唯有跨进门的另一边

与他人相比,曾为你服务过无数次的人应该是我
你若肯让我跟在身边,我会感到轻松些,一直保持你喜欢的样子

献给罪恶的你 ─ 这是我生于此世的理由
无形的诗文只能好好地,好好地为此祈求

与他人相比,曾为你服务过无数次的人应该是我
你若肯让我跟在身边,我会感到轻松些,一直保持你喜欢的样子

---

御手紙

髪を切ろうと決めたのは 君の隣 空いたから
紅を引こうか悩むのは 君を知らない

微力ながら精一杯 お慕い申し上げてみます
晴れて結び 暁には とめどない 想 明け方

これは罪な君へ捧げる 生まれ落ちた理由です
形の無いもの故の文 上手く 上手く それだけを願う

特に今日と決めたのは 空 青いから

すくむ足が 君の声が 揺らぐ頃はそっと邪魔をする
期は熟した その後などは 扉の向こう 踏み込む

過去にいくつ君へ仕えた 誰よりもが私でしょう
傍に置けば少しは楽で 好む 姿 映し続けます

これは罪な君へ捧げる 生まれ落ちた理由です
形の無いもの故の文 上手く 上手く それだけを願う

過去にいくつ君へ仕えた 誰よりもが私でしょう
傍に置けば少しは楽で 好む 姿 映し続けます



Not as pretty as the original, but I did my best. It's all archaic jp and keigo and translates a lot easier into chinese. _-_
Tags: lyrics, sid, sid lyrics

  • Post a new comment

    Error

  • 27 comments

[info]alizamarie_chan

October 5 2006, 16:44:34 UTC 5 years ago

Looks pretty interesting.
Yeah as i can see it`s really non-easy!
Thanks a lot for your hard work ^^

[info]cheeryvisage

October 5 2006, 18:42:17 UTC 5 years ago

Wow, I definitely prefer the Chinese translation. It's so much more lyrical. ^_^

[info]shinibun

October 5 2006, 18:55:34 UTC 5 years ago

\*_*/

Thank-you. I wuv you.

[info]vircorpio

October 6 2006, 02:08:51 UTC 5 years ago

wow~
I've been waiting for the translation for a long time
thank you soooooo much for this!

are you chinese?

[info]gurakko

October 6 2006, 02:53:07 UTC 5 years ago

You're welcome. |D

And yes I am. |D

[info]vircorpio

October 6 2006, 14:28:51 UTC 5 years ago

oh~me too
^_^
love the chinese translation

[info]gurakko

October 6 2006, 15:15:55 UTC 5 years ago

:x! Where are you from? I'm Singaporean.

[info]vircorpio

October 6 2006, 15:48:18 UTC 5 years ago

so you speak cantonese?
I'm from guangzhou

[info]gurakko

5 years ago

Anonymous

2 years ago

Anonymous

October 11 2006, 03:48:09 UTC 5 years ago

ah, neighbour XD
i've always thought you're living in japan, since you seem pretty updated on the happenings there ^^

Anonymous

February 11 2007, 17:02:15 UTC 5 years ago

omg u r singaporean!

^5 ^5! and your japanese is so good ne!

urayamashi! thanks for all the lyrics and translation

[info]gake

October 9 2006, 14:43:13 UTC 5 years ago

i waited for this translation for a long time. thank you so much.
i am also a singaporean chinese :D

[info]gurakko

October 9 2006, 15:00:22 UTC 5 years ago

Ooooh, hello. |D!

[info]gake

October 9 2006, 15:02:02 UTC 5 years ago

yello ... !!!

Anonymous

October 13 2006, 22:56:31 UTC 5 years ago

Ahh Thank you!!!

Arigatou!!!!! I've been waiting a while for this!! Thanks for always translating SID lyrics!! I can't find them anywhere else... And my livejournal sucks too much to join romanji.. ^^ (but they don't have the translations anyways..) ^^ ahh sorry for ranting on you!! I can't read chinese... even though I'm chinese.. - - I'll see if I can force my older sister to read it to me though.. XD anyways thank you so much once again!!

[info]yue_yuen

October 24 2006, 06:16:44 UTC 5 years ago

Wow. I must say I'm extremely impressed with both your translations, english and chinese, especially Chinese. It's beautiful.
Simplified text is a bit hard for me though. ^^"

[info]rennonyanyan

October 26 2006, 07:37:46 UTC 5 years ago

thanks sooo... much!!!
I understand now :)

[info]surrealnorakuen

January 27 2007, 11:31:24 UTC 5 years ago

mm.. im actually very surprised to find a chinese translation here..
interesting :D

i can see this is another treasure land, i luv SID very much
minding me add u as friend?

[info]gurakko

January 28 2007, 05:34:00 UTC 5 years ago

I'm chinese. ;v;/

Go ahead~

[info]surrealnorakuen

January 28 2007, 15:29:28 UTC 5 years ago

lol~~im Taiwanese ^^
ok, i'll add you now~thanx :]

[info]simplice

April 16 2007, 20:45:39 UTC 5 years ago

omg~ thank you so much for the Chinese translation ^-^ I love this song even more than before now!

[info]rinka88

July 16 2007, 10:05:19 UTC 4 years ago

Thanks for English translation. v^^v

[info]pinkunekochan

December 2 2007, 04:53:25 UTC 4 years ago

Thank you so much for translating this~~~!!!
It's my favorite SID song<333!!
You did a great job ^^
Thanks again :]

[info]eijicute

September 28 2009, 23:37:30 UTC 2 years ago

hiii! first of all... thank you for the translation...

and uhh.. question!!!!

i was wondering if you'll permit me to use some lines of your english translation of otegami for my next lj layout?? I was pretty overwhelmed with the song's message.

thanks in advance!!

[info]royal_emeralds

November 28 2009, 21:08:46 UTC 2 years ago

Thank you for english translation! :D And the chinese lyrics are just beautiful..I'm not chinses but I'm fluent in chinese and korean! :D


P.S....Do you have Korean translations for this?

[info]misfitmisfit

September 8 2011, 00:51:08 UTC 8 months ago

Thanks so much for translating this song! (So cool that you have translated it into Chinese, ^^)
Create an Account
Forgot your login or password?
Facebook Twitter More login options
English • Español • Deutsch • Русский…